Paul Celan, ”Anii de la tine la mine”-”Die Jahre von dir zu mir”
Iarăși îți freamătă părul când plâng. Cu albastrul ochilor tăi
Așterni tu masa dragoste noastre: un pat între vară și toamnă.
Bem ceva ce altul a pregătit, nu eu, nu tu , nu un al treilea:
sorbim un gol, un sfârșit .
În oglinzile mării adânci ne vedem și ne dăm în grabă bucatele:
noaptea e noapte, începe cu zorii, ea lângă tine mă culcă.
-traducere de Catalina Franco-
__________________________
Wieder wellt sich dein Haar, wenn ich wein. Mit dem
Blau deiner Augen
deckst du den Tisch unsrer Liebe: ein Bett zwischen
Sommer und Herbst.
Wir trinken, was einer gebraut, der nicht ich war,
noch du, noch ein dritter:
wir schlürfen ein Leeres und Letztes.
Wir sehen uns zu in den Spiegeln der Tiefsee und
reichen uns rascher die Speisen:
die Nacht ist die Nacht, sie beginnt…
View original post 8 altre parole